درس پنج آموزش انگلیسی با فیلم – هری پاتر در بانک جادوگران
در
در این بخش از فیلم می بینیم که هگرید،
لغات بسیاری عالی و نکات تخصصی برای
فایل صوتی آموزشی بعد از فیلم پخش خواهد شد. بنابراین فقط گوش دهید و به آسانی
در
در این بخش از فیلم می بینیم که هگرید،
لغات بسیاری عالی و نکات تخصصی برای
فایل صوتی آموزشی بعد از فیلم پخش خواهد شد. بنابراین فقط گوش دهید و به آسانی
امیدوارم نکات خوبی را از این آموزش لغات و
این آموزش ها را به دوستان خود معرفی کنید یا آنها نیز به رایگان زبان انگلیسی را از طریق فیلم بیاموزند.
سعی کنید تمام مثال ها را بخوانید و متوجه معنی و ترجمه آن شوید. سپس جمله فیلم را به همراه دو مثال حفظ کنید تا این گرامر را برای همیشه یاد بگیرید.
بازگشت به صفحه
پرسش های خود از طریق واتس اپ یا تلگرام از طریق صفحه
درس های مربوط به
توصیه من به شما این است که ابتدا
سپس به آموزش صوتی که در انتهای فیلم آمده دقت کنید تا به طور کامل عبارات مهم فیلم را بیاموزید.
در آخر می توانید مطالبی آموزشی متنی که در زیر آمده را مطالعه کنید تا سوالی باقی نماند.
این فیلم یک دقیقه ای را به مدت یک هفته تماشا کنید تا عبارات آن را برای همیشه حفظ کنید.
[Coat Rips]
{کت پاره میشه}
Chandler: Wow. That ripped.
واو. اون جر خورد.
Chandler: That ripped real nice.
خیلی تمیز جر خورد.
Joey: How many times do I have to tell you? You turn and slide.
چندبار باید اینو بهت بگم؟ بچرخ و کشویی بیا بیرون.
Joey: You know? Turn and slide.
میدونی؟ بچرخ و کشویی بیا بیرون.
Chandler: No, you don’t turn and slide. You throw it out.
نه، نمی چرخی و کشویی بیرون نمیایی. این (کمد) رو میندازی بیرون.
Chandler: I’m tired of having to get a tetanus shot every time I get dressed.
خسته شدم از اینکه مجبور هر بار که لباس می پوشم، واکسن کزاز بزنم.
Joey: Well, we’re not throwing it out. I built this thing with my own hands.
ما این رو بیرون نمیندازیم. من این چیز رو با دستای خودم ساختم.
Chandler: All right. How about we sell it?
باشه. چطوره بفروشیمش؟
Joey: All right. But you’re gonna have to tell them.
باشه. اما خودت باید به اینها بگی.
[Birds Chirping]
پرنده ها جیک جیک می کنند.
Chandler: You mind if we stick you in a different cabinet? They seem all right with it.
ناراحت نمیشید اگه ما شمارو در یک کابینت دیگه قرار بدیم؟ به نظر میاد مشکلی ندارن.
مطالب مربوط به این درس را برای یک هفته تکرار کنید تا برای همیشه در ذهن شما حفظ شوند.
شما می توانید سوالات خود را به طور مستقیم از
Section 2 یا بخش دوم لیسنینگ
گوینده بخش ها و ساختمان های مختلف نقشه در بخش دوم Listening را توضیح می دهد و شما باید نام تک تک ساختمان ها را بنویسید.
در فایل صوتی آموزش نحوه پاسخ دادن به سوالات Section 2
در ادامه نمونه ای واقعی از این نوع تست های آیلتس را می بینید.
ابتدا فیلم را Play کنید و به سوالات گوش دهید. فکر می کنید چندتا تست Section 2 لیسنینگ آیلتس را بتوانید جواب دهید؟
پس از اتمام تست ، به فایل صوتی توضیحات گوش دهید تا نحوه پاسخ دادن را بیاموزید.
به راحتی می توانید تمام 10 سوال مربوط به این بخش لیسنینگ آیلتس را پاسخ دهید.
ابتدا تست را بزنید و سپس به آموزش ترفند پاسخ دادن به سوالات Section 2 لیسنینگ آیلتس گوش دهید.
پاسخ های مربوط به این سوالات در انتهای همین صفحه قرار دارند.
Good morning everyone, and thank you for attending today’s Open Day at the International Student’s Centre, or ISC building. I’m John; one of the College’s resident students. We’ll be making a brief tour of the campus first. Please feel free to ask questions as we walk along, and I’ll do my best to answer them.
صبح بخیر همگی ، و از شما برای حضور در روز شروع در مرکز بین المللی دانشجویی یا ساختمان ISC متشکریم. من جان هستم؛ یکی از دانشجویان مقیم کالج ما ابتدا سفر مختصری در دانشگاه خواهیم کرد. لطفاً در هنگام قدم اگر سوالی دارید بپرسید و من تمام تلاش خود را برای پاسخ به آنها خواهم کرد.
Now, from where we are standing you can see the Arts centre. It’s the circular building directly opposite. The Centre is open to both students and the public. There are weekly classes in drawing and painting, music and drama; also photography and ceramics. Directly behind the Arts Centre is the Sports hall which houses a fitness room, badminton courts, showers and a steam-room.
اکنون ، از جایی که ما ایستاده ایم می توانید مرکز هنرها را ببینید. این ساختمان مدور دقیقا در جهت مخالف است. این مرکز برای دانشجویان و عموم آزاد است. کلاس های هفتگی در زمینه نقاشی و طراحی ، موسیقی و درام وجود دارد. همچنین عکاسی و سرامیک. دقیقا پشت مرکز هنرها ، سالن ورزش واقع شده است که دارای یک سالن بدن سازی ، زمین بدمینتون ، دوش و یک اتاق بخار است.
Once again, these facilities are open to the public, though a charge is made if you don’t have a sports card. Next to the Arts Centre, a little way up the road, is the Reed dining room with its adjoining café.
یک بار دیگر ، این امکانات در دسترس عموم است ، هرچند در صورت نداشتن کارت ورزشی ، هزینه ای نیز پرداخت می شود. در کنار مرکز هنری ، کمی بالاتر از جاده ، اتاق ناهار خوری رید با کافه مجاور آن قرار دارد.
The Reed dining room is named after Dr John Reed, that’s R double E, D the last Principal of the College…. OK, let’s take a stroll along Campus Road. This is a pedestrians only road so there’s no need to worry about cars. I’ll say a bit more about cars later.
اتاق ناهارخوری رید به نام دکتر جان رید آخرین مدیر کالج است نامگذاری شده است ، اسپل آن R دو E ، D… خوب ، بیایید در امتداد جاده پردیس قدم بزنیم. این جاده فقط برای پیاده ها است ، بنابراین نیازی به نگرانی در مورد اتومبیل نیست. بعداً کمی بیشتر درباره اتومبیل ها می گویم.
The first building, here on your left, is the Information Services building, which houses the Main Library, IT services and also a Media room. Notice the covered walkway to keep you dry when walking between the Information Services and ISC buildings…. Right, let’s continue along Campus Road a little bit more.
اولین ساختمان ، در سمت چپ شما ، ساختمان خدمات اطلاعاتی است که کتابخانه اصلی ، خدمات فناوری اطلاعات و همچنین یک اتاق رسانه را در خود جای داده است. به پیاده روی پوشیده توجه کنید تا در هنگام پیاده روی بین سرویسهای اطلاعاتی و ساختمانهای ISC شما را از باران در امان نگاه میدارد …. خب ، بگذارید کمی بیشتر در جاده پردیس ادامه دهیم.
Just coming up on the right is the Students’ Union building and bar, and behind it, though you can’t see it from here, is the Union Shop. Here you can buy stationery items, second-hand books and University merchandise. The Union Shop will also buy secondhand books from students.
ساختمان و محل میهمانی اتحادیه دانش آموزان در سمت راست قرار گرفته و پشت آن ، گرچه نمی توانید آن را از اینجا ببینید ، فروشگاه اتحادیه است. در اینجا می توانید وسایل لوازم التحریر ، کتاب دست دوم و کالاهای دانشگاه را خریداری کنید. اتحادیه فروشگاه همچنین کتابهای دست دوم را از دانشجویان خریداری می کند.
Any questions so far? … No? Right in that case, let’s carry on…. Now, please keep out of the cycle lane as we walk around the corner. OK, we can stop here for a minute. The car park, on the left, houses a covered bicycle park. You can use the car park and the bicycle racks but you do need a permit.
آیا تا اینجا سؤالی دارید؟ … نه؟ درست، پس اجازه دهید ادامه دهیم … لطفاً ، وقتی در گوشه و کنار حرکت می کنیم ، از خط چرخه دور بایستید. خوب ، ما می توانیم برای یک دقیقه در اینجا متوقف شود. پارکینگ ، در سمت چپ ، پارکینگ دوچرخه را نیز تحت پوشش دارد. می توانید از پارکینگ ماشین و دوچرخه استفاده کنید اما به مجوز احتیاج دارید.
These are available from the Hospitality Services Office which can be found in the Students’ Union building. There are a limited number of spaces, and permits are issued on a first-come first-served basis. The access to the car park is from Campus Road on foot, but the entrance for cars is from North Road.
این موارد از طریق دفتر خدمات مهمان نوازی که در ساختمان اتحادیه دانشجویان قابل دسترسی است ، موجود است. تعداد محدودی از فضاها وجود دارد ، و مجوزها بر اساس هرکه زودتر بیاید زودتر خدمات دریافت می کند، صادر می شوند. دسترسی به پارکینگ از جاده پردیس با پای پیاده است ، اما ورودی اتومبیل از North Road است.
For students arriving by bus, the nearest bus stop is in North Road, just past the start of Campus Road. A bus stops here every 10 minutes between 8 o’clock and half past nine, Monday to Friday. Outside of these hours a bus stops on North Road every 30 minutes between 10 o’clock and 6 pm.
برای دانشجویان که با اتوبوس وارد می شوند ، نزدیکترین ایستگاه اتوبوس در North Road است ، درست از ابتدای جاده پردیس. یک اتوبوس در اینجا هر 10 دقیقه بین ساعت 8 و 9 و نیم شب ، دوشنبه تا جمعه می ایستد. در خارج از این ساعت ها اتوبوس در جاده شمالی هر 30 دقیقه بین ساعت 10 و 6 بعد از ظهر می ایستد.
Next, I’d just like to draw your attention to the Education Centre over to your right, opposite the bike shed. Most of your lectures will be held in the ISC building but some will be delivered in the Education Centre. Behind the Education Centre there are two Halls of Residence. These are both self-catering.
بعد ، من فقط می خواهم توجه شما را به مرکز آموزش از سمت راست ، روبروی پارکینگ دوچرخه جلب کنم. بیشتر سخنرانی های شما در ساختمان ISC برگزار می شود اما برخی از آنها در مرکز آموزش ارائه می شوند. پشت مرکز آموزش و پرورش دو تالار اقامت وجود دارد. اینها هر دو خود پذیرایی هستند.
Moore Hall is over to the left, but you can’t see it from here. Oh no, sorry that’s wrong. It’s Hepworth Hall to the left. The Hall was named after Barbara Hepworth, a contemporary of Moore. Hepworth is spelt H E P W O R T H. Moore Hall is the building that sticks out on the right. It was named after the famous English artist and sculptor, Sir Henry Moore.
مور هال سمت چپ است ، اما شما نمی توانید آن را از اینجا ببینید. اوه نه ، متاسفم اشتباه است این هال هپورث در سمت چپ است. این تالار به نام باربارا هپورث ، یک مور معاصر نامگذاری شده است. هجی مور H E P W O R T H سالن مور بنایی است که در سمت راست است. نام این هنرمند و مجسمه ساز معروف انگلیسی آقای هنری مور بود.
Moore is spelt M double O, R E…. Well, thank you for your attention this morning. We’ll now return to the ISC building for refreshments, when I’ll be happy to answer any questions you may have.
خوب ، امروز از توجه شما متشکرم. اکنون می خواهیم برای استراحت به ساختمان ISC برگردیم ، خوشحال می شوم به هر سؤالی که ممکن است داشته باشید پاسخ دهم.
11- Arts (Center)
12 – Sports (Hall)
13 – Reed dining (room)
14 – Information (Services)
15 – Union Shop
16 – Car Park
17 – Education Center
– Moore (Hall)
19 – Hepworth (Hall)
20 – North (Road)
در
در این درس هاگرید ، شخصیت ولدرمورت را به هری پاتر معرفی می کند تا هری بداند که با چه جادوگر خبیثی باید روبرو شود.
نحوه آموزش: یک دقیقه از فیلم جدا شده و شما می توانید آن را در زیر ببینید. پس از آن ، بلافاصله توضیحات صوتی شروع میشوند. شما می توانید مانند کلاس درس این توضیحات را بارها بشنوید و با نکات مربوط به این درس آشنا شوید.
Voldemort started to gather some followers.
ولدمورت شروع به جمع کردن برخی طرفدارهاش کرد.
Brought them over to the Dark Side.
اونارو به سمت جناح تاریکی آورد.
Anyone that stood up to him ended up dead.
هرکس جلوش وایمیستاد، بالاخره کشته میشد.
Your parents fought against him.
پدر و مادرت علیه ش مبارزه می کردن.
But nobody lived once he decided to kill them.
ولی وقتی اون تصمیم می گرفت کسی رو بکشه، هیچ ده نمی موند.
Nobody, not one. Except you.
هیچ کس، حتی یک نفر. به جز تو.
Me? Voldemort tried to kill me?
من؟ ولدمورت سعی کرد منو بکشه؟
Yes. That ain’t no ordinary cut on your forehead, Harry.
آره. اون یه زخم معمولی نیست که روی پیشونیته، هری.
A mark like that only comes from being touched by a curse and an evil curse like that.
چنین علامتی (منظورش زخم روی صورت هری پاتر) فقط بر اثر یه نفرین به وجود میاد. یه نفرین اهریمنی.
What happened to V? To You-Know-Who?
چه بلایی سر و… اسمشونبر (خودت میدونی کی) اومد؟
Well, some say he died.
خب، بعضی ها میگن او مرد.
Codswallop, in my opinion.
به نظر من، همه ی این حرفا چرنده.
Nope, I reckon he’s out there still… too tired to carry on.
نه، گمون می کنم اون هنوز یه جایی قایم شده… و خیلی ضعیف شده تا بخواد ادامه بده
But one thing’s absolutely certain. Something about you stumped him that night.
ولی در یک مورد شکی نیست. هاج و واج کردنش توی اون شب، به تو ربط داره.
That’s why you’re famous. That’s why everybody knows your name.
برای همینه که تو مشهوری. برای همینه که همه تو رو می شناسن.
You’re the boy who lived.
تو پسری هستی که زنده موند.
برای دنبال کردن درس های گذشته
عنوان خبری در سی ان ان انگلیسی برام جالب بود. نوشته بود:
Democrats want anarchy.
خودتون که می دونید، برای لغات جدید اول میرم سراغ تلفظ تا با صداش آشنا بشم.
اولین دیکشنری که برای تلفظ لغات انگلیسی به سراغش میرم،
فونوتیک Anarchy به این صورت است /ˈænə(r)ki/ و در تلفظ آمریکایی اَنِرکی و در تلفظ بریتانیایی اَنِکی می گویند.
خب! در یادگیری این لغت یک قدم جلو رفتیم و فهمیدیم که تلفظش "آنارکای یا اَنارکی" نیست.
قدم بعدی اینه که ببینیم Part of Speech این لغت چی هست. شاید حدس زده باشید، Anarchy اسم یا Noun هست و غیر قابل شمارش Uncountable. یعنی اگر بگیم Anarchies غلطه!
سریع بریم سراغ ترجمه انگلیسی به انگلیسی از
Anarchy (n): lack of organization and control, especially in society because of an absence or failure of government.
ترجمه: فقدان سازماندهی و کنترل، بخصوص در جامعه به خاطر نبود یا شکست دولت. (پس یجورایی هرج و مرج و بلبشو معنی میده)
مثلا تو جمله سازی اگه بخوایم بگیم یک گروهی جمع شدن و هرج و مرج راه انداختن یا باعث هرج و مرج شدن، می تونیم از Anarchy استفاده کنیم. درسته؟ بریم مثالهای اصیل رو بخونیم و ترجمه کنیم تا به نتیجه برسیم.
What we are witnessing is the country's slow slide into anarchy.
ترجمه: آنچه ما شاهد آن هستیم ، حرکت آرام کشور به هرج و مرج است. ( توی این مثال Slow slide into anarchy رو دوست داشتم).
توجه: Slide into فعل هست و anarchy رو collocate میکنه. اونایی که برای
The country has been in a state of anarchy since the inconclusive election.
ترجمه: این کشور از زمان انتخابات بی نتیجه ، در وضعیت هرج و مرج بوده است. (inconclusive ارزشش رو داره که یک درس بهش اختصاص بدم). (دقت کنید که عبارت A state of anarchy مصطلح هست و زیاد در اخبار انگلیسی استفاده میشه)
If the pay deal isn't settled amicably there'll be anarchy in the factories.
ترجمه: اگر معامله پرداخت مصالحه آمیزانه حل نشود ، هرج و مرج در کارخانه ها بوجود خواهد آمد. (Amicably خوبه و ارزش داره که یک درس بهش اختصاص بدم)
The high number of strikes resulted in complete anarchy.
ترجمه: تعداد زیاد اعتصابات منجر به هرج و مرج کامل شد.
If prices rise, the country could slide into anarchy.
ترجمه: اگر قیمت ها بالا بروند ، کشور می تواند به هرج و مرج کشیده شود.
The strikes brought the city to the brink of anarchy.
ترجمه: این اعتصابات شهر را به مرز هرج و مرج رساند.
می بینید که چقدر مثال های جالبی با این لغت زده شده. بیشتر به نظر میاد کاربرد این لغت در اخبار ی و اجتماعی هست.
اگر خلاقیت به خرج بدیم می تونیم از این لغت در
ممکنه تاپیک در مورد نقش دولت در امنیت و نظم جامعه باشه. اونجا می تونید بنویسید:
The government can provide young people in the society with job opportunities to avoid possible anarchy which might happen as a result of unemployment.
مثالم چطور بود؟ می تونید توی تلگرام یا واتس اپ از طریق تماس با
امروز داشتم اخبار رویترز رو می خوندم که به یه خبر برخوردم با عنوان زیر
No aim to perpetuate military rule
تمام لغات توی جمله انگلیسی بالا رو می دونستم به جز Perpetuate
اولین کاری کردم رفتم سراغ
این لغت 4 سیلابی یا بخشی است و تلفظ جالبی داره: پرپچوئیت /pɚˈpetʃ.u.eɪt/
چندین بار باید تکرارش کنم تا همیشه تو ذهنم بمونه. معمولا 20 تا 30 بار تکرار می کنم یک لغت انگلیسی رو تا مغزم با صداش آشنا بشه و زبونم بتونه تلفظ درستش رو انجام بده.
در
قبل از این که بریم مرحله بعد، این نکته رو در مورد فونوتیک بگم که tʃ صدای {چ} میده.
بعد از تلفظ من معمولا میرم سراغ Parts of Speech. یعنی چی؟
یعنی اینکه این لغت فعله یا صفت یا اسمه یا .
Perpetuate فعل یا Verb هست و Transitive یعنی در جمله نیاز به مفعمول داره.
دقت کنید که تا اینجا سراغ معنی واژه نرفتم و فقط دارم با خود لغت آشنا میشم. تلفظ مهمه چون موقع فیلم دیدن، یا صحبت با یک خارجی، باید بشنوم و بفهمم چه لغتی رو داره بکار میبره.
برای یادگیری
to cause something to continue:
یعنی باعث بشی که یک چیزی ادامه پیدا کنه.
خب تا حدودی متوجه شدم که حدود معنیش مثل همون Continue هست و به معنی ادامه دادن.
ولی هنوز به طور کامل این لغت رو یاد نگرفتم. چرا؟
معنی و ترجمه ش رو فهمیدم ولی نمیدونم چطور ازش استفاده کنم. باید برم سراغ مثال های مختلف تا با نحوه استفاده از Perpetuate در جمله آشنا بشم.
دو تا مثال از کمبریج بخونم:
Increasing the supply of weapons will only perpetuate the violence and anarchy.
The aim of the association is to perpetuate the skills of traditional furniture design.
جمله اول: افزایش عرضه سلاح ها تنها موجب ادامه پیدا کردن خشونت و هرج و مرج می شود. (
جمله دوم: هدف این انجمن تداوم مهارت های طراحی مبلمان سنتی است. (Association یعنی انجمن)
تا به اینجای کار تقریبا معنی کامل Perpetuate و نحوه استفاده از اون در جمله رو یاد گرفتم. حالا باید مثال های بالا رو چندبار بخونم تا هم حفظ بشم و هم ساختارش رو یاد بگیرم و جمله های خودمو بسازم.
راستی معنی عبارت خبری اولی که توی رویترز دیدم رو الان متوجه می شم.
No aim to perpetuate military rule.
اگر military rule رو حکومت نظامی ترجمه کنیم، ترجمه کل عبارت میشه هدفی برای تداوم حکومت نظامی نیست.
(این ایده
من
در درس اول مکالمه انگلیسی تجاری با سریال Suits، لغات:
آموزش داده خواهند شد.
پس از اینکه فیلم کوتاه را تماشا کردید و لغات و عبارات جدید را یادگرفتید، کار آموزش تمام نشده است! بلکه تازه شروع شده.
حالا نوبت شماست که با تکرار چندین باره این تکه فیلم ، بدون زیرنویس، گوش خود را به جملات و تلفظ بازیگران عادت دهید و سپس پس از آنها جملات را تکرار کنید.
لینک مرتبط:
فیلم و آموزش صوتی انگلیسی را
I’m paying you millions, and you’re telling me I’m gonna get screwed?
من دارم میلیون میلیون بهتون پول میدم. بعد تو میگی که قراره سرویس بشم؟
Jessica, have I come at a bad time?
جسیکا، بد موقع مزاحم شدم؟
Gerald, this is Harvey Specter. He’s our best closer.
جرالد، ایشون هاروی اسپکتر هستن. بهترین وکیل ما.
Well, if you’re the best closer, where the hell you been for the last three hours?
پس اگه تو بهترین وکیل اینجایی، از سه ساعت پیش تا حالا کدوم گوری بودی؟
Well, Gerald, I specialize in troubled situations, and when I left here at 7:00 p.m. this deal wasn’t in jeopardy.
خب جرالد، من تخصصم تو وضعیت های بحرانیه، و وقتی که اینجارو در ساعت 7 عصر ترک کردم، این معامله در معرض خطر نبود.
So I’m just trying to figure out what happened in the interim.
واسه همین دارم سعی می کنم ببینم تو وقت استراحت چه اتفاقی افتاد.
We keep offering more money, they keep rejecting it.
ما هی پیشنهادمون رو میدیم، اونا هی رد می کنن.
درس دوم را در اینجا مشاهده کنید.
بازگشت به صفحه اصلی آموزش مکالمه انگلیسی تجاری با سریال Suits
آموزش های
اگر به دنبال کسب نمرات بالا در
کسب نمره 7 آیلتس با دانستن تعداد زیادی لغات انگلیسی ، ارتباط مستقیمی دارد و یکی از شروط لازم است.
یکی از بهترین روش های یادگیری لغات جنرال و آکادمیک انگلیسی، از طریق خواندن متن است.
چه متونی لغات کاربردی و مناسب آیلتس دارند؟ جواب ساده ست.
بهترین منبع برای یادگیری لغات انگلیسی که برای آیلتس کاربرد داشته باشند، متون ریدینگ آیلتس کتاب های تست کمبریج Cambridge IELTS Test هستند.
پس از انجام تست زنی، وقت آن است که هر متن را به طور موشکافانه و با دقت بخوانید و لغات جدید آن را در متن یاد بگیرید.
لغات انگلیسی را باید در متن یاد گرفت چون بسیاری از لغات انگلیسی چندین معنی دارند. بعضی از این معانی پر کاربرد تر هستند و در بعضی متون خاص از آنها استفاده میشود.
همچنین مقالاتی که برای ریدینگ آیلتس استفاده می شوند، کاملا استاندارد هستند و بهترین منبع برای یادگیری لغات هستند.
نکته دوم و بسیار مهم این است که وقتی لغتی را در متن یاد میگیریم برای همیشه در ذهن ما باقی می ماند. و همچنین احتمال تکرار آن در ریدینگ آیلتس بیشتر است.
در زیر نمونه آموزش یادگیری لغات انگلیسی با متن ریدینگ آیلتس که توسط
لینک فیلم آموزش نیز در زیر قرار داده شده است.
Cinnamon is a sweet, fragrant spice produced from the inner bark of trees of the genus Cinnamomum, which is native to the Indian sub-continent. It was known in biblical times and is mentioned in several books of the Bible, both as an ingredient that was mixed with oils for anointing people’s bodies and also as a token indicating friendship among lovers and friends.
دارچین ادویه ای شیرین و معطر است که از پوست داخلی درختان تیره Cinnamomum تولید می شود که بومی شبه قاره هند است. دارچین در زمان های کتاب مقدس شناخته شده بود و در چندین کتاب از کتاب مقدس (انجیل) ذکر شده است ، هم به عنوان ماده ای که با روغن برای مسح بدن مردم مخلوط شده و هم به عنوان نشانه ای از دوستی بین عاشقان و دوستان.
ENGpartner.com | Fazel Ahmadzadeh | 091222376
در درس دوم لغات مهم، پیشرفته، (فوری، سریع، انقلابی :) ) رو میخوایم یاد بگیریم.
به همین دلیل، از روی پاراگراف زیر، فیلمی رو ضبط کردم و خط به خط از روی جملات خوندم و ترجمه هر لغت رو گفتم.
توی همین یک پاراگراف، حدود 11 لغت مهم و پیشرفته انگلیسی رو مشخص کردم که فکر می کنم در آینده خیلی به کارتون بیاد.
بریم متن و ترجمه متن ریدینگ رو هم ببینیم.
In ancient Rome, mourners attending funerals burnt cinnamon to create a pleasant scent. Most often, however, the spice found its primary use as an additive to food and drink. In the Middle Age, Europeans who could afford the spice used it to flavor food, particularly meat, and to impress those around them with their ability to purchase an expensive condiment from the ‘exotic’ East. At a banquet, a host would offer guests a plate with various spices piled upon it as a sign of the wealth at his or her disposal. Cinnamon was also reported to have health benefits and was thought to cure various ailments, such as indigestion.
در روم باستان ، عزادارانی که در مراسم خاکسپاری شرکت می کردند ، دارچین را می سوزاندند تا عطر و بویی خوش ایجاد کنند. با این حال در بیشتر مواقع ، این ادویه به عنوان ماده افزودنی برای غذا و نوشیدنی کاربرد اصلی خود را پیدا می کرد. در قرون وسطی ، اروپایی هایی که توانایی تهیه این ادویه را داشتند از آن برای طعم دادن به غذا ، به ویژه گوشت ، و تحت تأثیر قرار دادن توانایی خرید یک چاشنی گران قیمت از شرق "عجیب و غریب" ، اطرافیان را تحت تأثیر قرار می دادند. در هنگام ضیافت ، یک میزبان به عنوان نشانه ای از ثروت در اختیار خود ، بشقابی را با ادویه های مختلف که روی آن انباشته شده به مهمانان عرضه می کرد. همچنین گزارش شده است که دارچین فواید سلامتی دارد و تصور می شد که بیماری های مختلفی مانند سوءهاضمه را درمان می کند.
با توجه به متن بالا، لغات زیر به عنوان لغات مهم انتخاب شده اند.
در این خبر که در ارتباط با بازیافت نخاله های ساختمانی است، من (
آیا می توان یک برج اداری 14 طبقه را بازیافت کرد؟
Is it possible to recycle a 14-story office tower?
لغت Recycle، جز لغات مهمی است که در
Recycle فعل است و به دو صورت مفعول دار و بدون مفعول می تواند مورد استفاده قرار گیرد.
معنی کامل Recycle: انجام فرآیندی روی اشیا و مواد استفاده شده، برای اینکه دوباره مورد استفاده قرار گیرند.
The government should improve recycling and waste-disposal systems.
دولت باید سیستم های بازیافت و دفع زباله را بهبود بخشد.(این جمله را می توان در بخش راه حل در رایتینگ آیلتس با موضوعات محیط زیست نوشت).
Buildings are responsible for nearly 40% of the world’s carbon emissions. In Amsterdam, experts are trying to create a blueprint to do something about it.
ساختمان ها باعث تقریبا 40 درصد از انتشار کربن در جهان هستند. در آمستردام، کارشناسان در تلاش هستند تا طرحی را ایجاد کنند که این انتشار کمتر شود.
لغت Emission یعنی گاز یا ماده ای که به هوا منتشر می شود. Emission قابل شمارش است و می توان آن را با S جمع نوشت.
Britain agreed to cut emissions of nitrogen oxide from power stations.
بریتانیا با کاهش انتشار اکسید نیتروژن از نیروگاه ها موافقت کرد.
ترکیبات رایج با این لغت شامل: harmful emissions, toxic emissions, vehicle emissions, industrial emissions, greenhouse gas emissions
The trees are being killed by acid rain and other industrial emissions.
درختان با باران های اسیدی و انتشارات صنعتی (خروجی کارخانه های صنعتی) از بین می روند.
By the end of the decade, we could reduce toxic emissions by half.
تا انتهای این دهه، ما می توانیم انتشارات سمی را تا نصف کاهش دهیم.
Typically, the fate of a building that is no longer useful is demolition, and that leaves behind a huge pile of waste. An emerging group of architects, engineers, contractors and designers share a philosophy rooted in what is sometimes called the circular or regenerative economy.
به طور معمول، سرنوشت ساختمانی که دیگر مفید نیست، تخریب است و آن انبوهی از زباله ها را پشت سر می گذارد. گروهی از معماران، مهندسان، پیمانکاران و طراحان در حال ظهور، فلسفهای مشترک دارند که ریشه در آنچه که گاهی اوقات اقتصاد دایرهای یا احیاکننده نامیده میشود، مشترک است.
این لغت هم قابل شمارش و هم غیر قابل شمارش هست و به معنی تخریب کامل یک ساختمان
معنی دیگر Demolition یعنی فرآیندی که باعث تخریب و نابودی چیزی می شود.
مثال های کاربردی :
The policies are intended to halt the demolition of the rural economy.
هدف از این ت ها توقف تخریب اقتصاد روستایی است.
There are two main tenets to their thinking: First, on a planet with limited resources and a rapidly warming climate it’s crazy to throw stuff away; second, products should be designed with reuse in mind. Translating either concept to infrastructure requires considering reuse in much longer time scales than most people do in their everyday lives.
But creating a truly circular economy is challenging. In the Netherlands, nearly half of all waste comes from construction and demolition. The ideal process for an old building would be to disassemble it and reuse its parts.
درباره این سایت